Pentecost, May 24, 2026 (Novus Ordo)
Reading 1
Acts 2:1-11
When the time for Pentecost was fulfilled,
they were all in one place together.
And suddenly there came from the sky
a noise like a strong driving wind,
and it filled the entire house in which they were.
Then there appeared to them tongues as of fire,
which parted and came to rest on each one of them.
And they were all filled with the Holy Spirit
and began to speak in different tongues,
as the Spirit enabled them to proclaim.
Now there were devout Jews from every nation under heaven
staying in Jerusalem.
At this sound, they gathered in a large crowd,
but they were confused
because each one heard them speaking in his own language.
They were astounded, and in amazement they asked,
“Are not all these people who are speaking Galileans?
Then how does each of us hear them in his native language?
We are Parthians, Medes, and Elamites,
inhabitants of Mesopotamia, Judea and Cappadocia,
Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia,
Egypt and the districts of Libya near Cyrene,
as well as travelers from Rome,
both Jews and converts to Judaism, Cretans and Arabs,
yet we hear them speaking in our own tongues
of the mighty acts of God.”
Responsorial Psalm
Psalm 104:1, 24, 29-30, 31, 34
R. (cf. 30) Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth. or: R. Alleluia.
Bless the LORD, O my soul!
O LORD, my God, you are great indeed!
How manifold are your works, O LORD!
the earth is full of your creatures;
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth. or: R. Alleluia.
May the glory of the LORD endure forever;
may the LORD be glad in his works!
Pleasing to him be my theme;
I will be glad in the LORD.
R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth. or: R. Alleluia.
If you take away their breath, they perish
and return to their dust.
When you send forth your spirit, they are created,
and you renew the face of the earth. R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth. or: R. Alleluia.
Reading 2
1 Corinthians 12:3b-7, 12-13
Brothers and sisters:
No one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit;
there are different forms of service but the same Lord;
there are different workings but the same God
who produces all of them in everyone.
To each individual the manifestation of the Spirit
is given for some benefit.
As a body is one though it has many parts,
and all the parts of the body, though many, are one body,
so also Christ.
For in one Spirit we were all baptized into one body,
whether Jews or Greeks, slaves or free persons,
and we were all given to drink of one Spirit.
Sequence — Veni, Sancte Spiritus
Come, Holy Spirit, come!
And from your celestial home
Shed a ray of light divine!
Come, Father of the poor!
Come, source of all our store!
Come, within our bosoms shine.
You, of comforters the best;
You, the soul’s most welcome guest;
Sweet refreshment here below;
In our labor, rest most sweet;
Grateful coolness in the heat;
Solace in the midst of woe.
O most blessed Light divine,
Shine within these hearts of yours,
And our inmost being fill!
Where you are not, we have naught,
Nothing good in deed or thought,
Nothing free from taint of ill.
Heal our wounds, our strength renew;
On our dryness pour your dew;
Wash the stains of guilt away:
Bend the stubborn heart and will;
Melt the frozen, warm the chill;
Guide the steps that go astray.
On the faithful, who adore
And confess you, evermore
In your sevenfold gift descend;
Give them virtue’s sure reward;
Give them your salvation, Lord;
Give them joys that never end.
Amen.
Alleluia.
Alleluia
R. Alleluia, alleluia.
Come, Holy Spirit, fill the hearts of your faithful
and kindle in them the fire of your love.
R. Alleluia, alleluia.
Gospel
John 20:19-23
On the evening of that first day of the week,
when the doors were locked, where the disciples were,
for fear of the Jews,
Jesus came and stood in their midst
and said to them, “Peace be with you.”
When he had said this, he showed them his hands and his side.
The disciples rejoiced when they saw the Lord.
Jesus said to them again, “Peace be with you.
As the Father has sent me, so I send you.”
And when he had said this, he breathed on them and said to them,
“Receive the Holy Spirit.
Whose sins you forgive are forgiven them,
and whose sins you retain are retained.”
<♦>
Pentecost Sunday (Tridentine Latin Mass)
Supplement: Commentary on the propers of the Mass from Sermonry
Introit
Wis 1:7.
The Spirit of the Lord fills the world, alleluia, is all-embracing, and knows man’s utterance, alleluia, alleluia, alleluia.
Ps. 67:2
God arises; His enemies are scattered, and those who hate Him flee before Him.
Glory Be to the Father…
The Spirit of the Lord fills the world, alleluia, is all-embracing, and knows man’s utterance, alleluia, alleluia, alleluia.
Introitus
Sap 1:7.
Spíritus Dómini replévit orbem terrárum, allelúja: et hoc quod cóntinet ómnia, sciéntiam habet vocis, allelúja, allelúja, allelúja.
Ps 67:2
Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci ejus: et fúgiant, qui odérunt eum, a fácie ejus.
Glória Patri…
Spíritus Dómini replévit orbem terrárum, allelúja: et hoc quod cóntinet ómnia, sciéntiam habet vocis, allelúja, allelúja, allelúja.
Collect
O God, You Who on this day have taught the hearts of the faithful by the light of the Holy Spirit, grant us by that Holy Spirit Himself, to know what is right and ever to rejoice in His help.
Through our Lord… eiusdem
Oratio
Deus, qui hodiérna die corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuísti: da nobis in eódem Spíritu recta sápere; et de ejus semper consolatióne gaudére.
Per Dominum…
Epistle -Lesson from the Acts of Apostles
Acts 2:1-11.
When the days of Pentecost were drawing to a close, they were all together in one place. And suddenly there came a sound from heaven, as of a violent wind blowing, and it filled the whole house where they were sitting. And there appeared to them parted tongues as of fire, which settled upon each of them. And they were all filled with the Holy spirit and began to speak in foreign tongues, even as the Holy Spirit prompted them to speak. Now there were staying at Jerusalem, devout Jews, from every nation under heaven. And when this sound was heard, the multitude gathered and were bewildered in mind, because each heard them speaking in his own language. But they were all amazed and marvelled saying, Behold, are not all these that are speaking Galileans? And how have we heard each his own language in which he was born? Parthians and Medes and Elamites, and inhabitants of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphilia, Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and visitors from Rome, Jews also and proselytes, Cretens and Arabians, we have heard them speaking in our own languages of the wonderful works of God.
Lectio
Léctio Actuum Apostolórum
Acts 2:1-11
Cum compleréntur dies Pentecóstes, erant omnes discípuli pariter in eódem loco: et factus est repénte de cœlo sonus, tamquam adveniéntis spíritus veheméntis: et replévit totam domum, ubi erant sedentes. Et apparuérunt illis dispertítæ linguæ tamquam ignis, sedítque supra síngulos eórum: et repléti sunt omnes Spíritu Sancto, et cœpérunt loqui váriis linguis, prout Spíritus Sanctus dabat éloqui illis. Erant autem in Jerúsalem habitántes Judǽi, viri religiósi ex omni natióne, quæ sub cœlo est. Facta autem hac voce, convénit multitúdo, et mente confúsa est, quóniam audiébat unusquísque lingua sua illos loquéntes. Stupébant autem omnes et mirabántur, dicéntes: Nonne ecce omnes isti, qui loquúntur, Galilǽi sunt? Et quómodo nos audívimus unusquísque linguam nostram, in qua nati sumus? Parthi et Medi et Ælamítæ et qui hábitant Mesopotámiam, Judǽam et Cappadóciam, Pontum et Asiam, Phrýgiam et Pamphýliam, Ægýptum et partes Líbyæ, quæ est circa Cyrénen, et ádvenæ Románi, Judǽi quoque et Prosélyti, Cretes et Arabes: audívimus eos loquéntes nostris linguis magnália Dei.
Gradual
Alleluia, alleluia.
Ps. 103:30
℣. Send forth Your Spirit, and they shall be created: and You shall renew the face of the earth. Alleluia. (Kneel.)
℣. Come, O Holy Spirit, fill the hearts of Your faithful: and kindle in them the fire of Your love.
Graduale
Allelúja, allelúja.
Ps 103:30
Emítte Spíritum tuum, et creabúntur, et renovábis fáciem terræ. Allelúja. (Hic genuflectitur)
℣. Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium: et tui amóris in eis ignem accénde.
Sequence
Holy Spirit! Lord of light!
From Thy clear celestial height,
Thy pure, beaming radiance give:
Come, Thou, Father of the poor!
Come, with treasures which endure!
Come, Thou light of all that live!
Thou of all consolers best,
Visiting the troubled breast,
Dost refreshing peace bestow:
Thou in toil art comfort sweet;
Pleasant coolness in the heat;
Solace in the midst of woe.
Light immortal! Light divine!
Visit Thou these hearts of Thine,
And our inmost being fill.
If Thou take Thy grace away,
Nothing pure in man will stay;
All his good is turn’d to ill.
Heal our wounds – our strength renew;
On our dryness pour Thy dew;
Wash the stains of guilt away:
Bend the stubborn heart and will;
Melt the frozen, warm the chill;
Guide the steps that go astray.
Thou, on those who evermore
Thee confess and Thee adore,
In Thy sevenfold gifts descend.
Give them comfort when they die;
Give them life with Thee on high;
Give them joys which never end.
Amen. Alleluia.
Sequentia
Veni, Sancte Spíritus,
et emítte cǽlitus
lucis tuæ rádium.
Veni, pater páuperum;
veni, dator múnerum;
veni, lumen córdium.
Consolátor óptime,
dulcis hospes ánimæ,
dulce refrigérium.
In labóre réquies,
in æstu tempéries,
in fletu solácium.
O lux beatíssima,
reple cordis íntima
tuórum fidélium.
Sine tuo númine
nihil est in hómine,
nihil est innóxium.
Lava quod est sórdidum,
riga quod est áridum,
sana quod est sáucium.
Flecte quod est rígidum,
fove quod est frígidum,
rege quod est dévium.
Da tuis fidélibus,
in te confidéntibus,
sacrum septenárium.
Da virtútis méritum,
da salútis éxitum,
da perénne gáudium.
Amen. Allelúja.
Gospel
Continuation ☩ of the Holy Gospel according to John
John 14:23-31.
At that time, Jesus said to His disciples: If anyone love Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him. He who does not love Me, does not keep My words. And the word that you have heard is not Mine, but the Father’s Who sent Me. These things I have spoken to you while yet dwelling with you. But the Advocate, the Holy Spirit, Whom the Father will send in My Name, He will teach you all things, and bring to your mind whatever I have said to you. Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, or be afraid. You have heard Me say to you, ‘I go away and I am coming to you.’ If you loved Me, you would indeed rejoice that I am going to the Father, for the Father is greater than I. And now I have told you before it comes to pass, that when it has come to pass you may believe. I will no longer speak much with you, for the prince of the world is coming and in Me he has nothing. But he comes that the world may know that I love the Father, and that I do as the Father has commanded Me.
Evangelium
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Joánnem
Joannes 14:23-31
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Si quis díligit me, sermónem meum servábit, et Pater meus díliget eum, et ad eum veniémus et mansiónem apud eum faciémus: qui non díligit me, sermónes meos non servat. Et sermónem quem audístis, non est meus: sed ejus, qui misit me, Patris. Hæc locútus sum vobis, apud vos manens. Paráclitus autem Spíritus Sanctus, quem mittet Pater in nómine meo, ille vos docébit ómnia et súggeret vobis ómnia, quæcúmque díxero vobis. Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: non quómodo mundus dat, ego do vobis. Non turbétur cor vestrum neque formídet. Audístis, quia ego dixi vobis: Vado et vénio ad vos. Si diligerétis me, gauderétis útique, quia vado ad Patrem: quia Pater major me est. Et nunc dixi vobis, priúsquam fiat: ut, cum factum fúerit, credátis. Jam non multa loquar vobíscum. Venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam. Sed ut cognóscat mundus, quia díligo Patrem, et sicut mandátum dedit mihi Pater, sic fácio.
Offertory
Ps 67:29-30
Confirm, O God, what You have wrought in us; from Your temple, which is in Jerusalem, kings shall offer gifts to You. Alleluia.
Offertorium
Ps 67:29-30
Confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis: a templo tuo, quod est in Jerúsalem, tibi ófferent reges múnera, allelúja.
Secret
Sanctify these offerings, we beseech You, O Lord, and cleanse our hearts by the light of the Holy Spirit.
Through our Lord… eiusdem
Secreta
Múnera, quǽsumus, Dómine, obláta sanctífica: et corda nostra Sancti Spíritus illustratióne emúnda.
Per Dominum…
Preface
Holy Spirit
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: through Christ our Lord. Who ascending above all in the heavens and sitting at Thy Right Hand, poured out the Holy Spirit upon the children of adoption. Wherefore the whole world doth rejoice with overflowing joy; and the heavenly Hosts also and the angelic Powers sing together the hymn of Thy glory, evermore saying:
Prefatio
de Spiritu Sancto
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Qui, ascéndens super omnes cælos sedénsque ad déxteram tuam, promíssum Spíritum Sanctum hodierna die in fílios adoptiónis effúdit. Quaprópter profúsis gáudiis totus in orbe terrárum mundus exsúltat. Sed et supérnæ Virtútes atque angélicæ Potestátes hymnum glóriæ tuæ cóncinunt, sine fine dicéntes:
Communion
Acts 2:2; 2:4
Suddenly there came a sound from heaven, as of a violent wind blowing, where they were sitting, alleluia: and they were all filled with the Holy Spirit, speaking of the wonderful works of God, alleluia, alleluia.
Communio
Act 2:2; 2:4
Factus est repénte de cœlo sonus, tamquam adveniéntis spíritus veheméntis, ubi erant sedéntes, allelúja: et repléti sunt omnes Spíritu Sancto, loquéntes magnália Dei, allelúja, allelúja.
Postcommunion
May the inpouring of the Holy Spirit cleanse our hearts, O Lord, and make them fertile through the dew He sprinkles upon them.
Through our Lord… eiusdem
Postcommunio
Sancti Spíritus, Dómine, corda nostra mundet infúsio: et sui roris íntima aspersióne fecúndet.
Per Dominum…
<♦>
